Op en top Nederlands?

Door Blokker_1999 op zaterdag 13 februari 2016 10:43 - Reacties (31)
Categorie: /var, Views: 5.295

In de krant kwam ik vandaag een artikel tegen met als ronkende titel "Zeg niet callgirl maar beldel". Ik geef even de intro van het artikel mee:
Vervang lastminutereis door valreepreis, zeg niet airbag maar botsballon en noem een callgirl voortaan een beldel. We moeten af van overbodige Engelse woorden in onze taal. “We zijn onze eigen taal aan het ondergraven”, zegt Frens Bakker, medeauteur van het boek Op-en-top Nederlands
In het artikel gaat men verder in op de verengelsing van onze taal. En hoewel ze daar voor een deel gelijk in hebben (moeten we het echt hebben over kids wanneer we het hebben over onze kinderen?) slaan zij in hun opzet toch wel heel ver door. Bijkomend maken zij trouwens ook fouten tegen de taal die zij zo verdedigen.

Even verder in het artikel lezen wij:
"Maar er zijn heel wat an≠de≠re re≠de≠nen. Zo kun je En≠gel≠se leen≠woor≠den ge≠brui≠ken als smurf≠woor≠den: nie≠mand weet wat ze pre≠cies be≠te≠ke≠nen. Sco≠pe is er zo een≠tje, of in≠put. Door≠dat nie≠mand de exac≠te be≠te≠ke≠nis kent, kun je er ach≠ter≠af nog alle kan≠ten mee uit. Daar≠naast kie≠zen we soms En≠gel≠se woor≠den om≠dat die de be≠te≠ke≠nis af≠zwak≠ken. ‘I love you’ klinkt min≠der be≠la≠den dan ‘Ik hou van je’.”
Met alle respect voor deze heren. Maar het is niet omdat zij de termen scope of input niet verstaan dat deze in het dagelijkse leven ten onrechte worden gebruikt.

Het gebruik de betekenis kunnen uiteraard afhankelijk zijn van context maar een woord als scope betekend meestal gewoon de omvang. Met input bedoelen we gewoon de invoer. We zouden inderdaad gebruik kunnen (en moeten) maken van deze Nederlandstalige woorden wanneer het kan, maar in vele velden zoals de technologie sector is het nu eenmaal gebruikelijk om Engelstalige woorden te gebruiken daar heel de omgeving Engelstalig is. ITers onder ons weten maar al te goed hoe moeilijk het kan zijn wanneer je echt alles gaat vertalen om daarna hulp te gaan zoeken.

Lezen we verder:
Voor≠al de evo≠lu≠tie in het on≠der≠wijs baart hem zor≠gen. “In het ho≠ger on≠der≠wijs wordt steeds meer En≠gels ge≠spro≠ken, waar≠door het niet lan≠ger no≠dig is om de we≠ten≠schap≠pe≠lij≠ke ter≠mi≠no≠lo≠gie in het Ne≠der≠lands bij te wer≠ken. Zo on≠der≠graaf je je ei≠gen taal.”
Maar waarom wil je wetenschappelijke terminologie vertalen naar het Nederlands? Het onderzoek gebeurd meer en meer internationaal en de voertaal bij dat onderzoek is Engels. Ga je later werken Iin je vakgebied dan heb je heel veel kansen dat je met buitenlanders zult moeten communiceren over je vakgebied en dan sta je daar ineens met alleen maar de kennis van de Nederlandstalige termen.

Maar wat me het meeste stoort zijn de alternatieven waar ze mee afkomen. Het is dan ook de titel die me aanzette om het artikel te lezen.

Nemen we bijvoorbeeld het woord callgirl (wat al heel lang in het Nederlands gebruikt word) dan heb je een samengesteld woord waarbij zeker de onafhankelijke woorden geen negatieve bijklank hebben. Ga je dan voor beldel, met alle respect maar dan ben je toch echt iemand aan het beledigen. Een ander alternatief dat ze geven is belnimf. Nimf als in nimfomane persoon? Wat Iis er mis met belmeisje als je dan toch echt een Nederlands woord wenst? Of is het echt de bedoeling er een negatieve klank aan te geven?

En het blijft niet bij dat ene woord. Een onenightstand word een scharrelwip bijvoorbeeld. Als het niet beter kan heren, dan doe je het naar mijn mening beter niet en gebruik je de Engelse term. Een update word een bijtijding (waarom geen opwaardering of bijwerking?) Een babysit een bengelbewaarder, wiegenwacht of oppas (dat laatste kennen we gelukkig wel, die eerste twee?)

Maar men zondigt nog meer. Eigennamen vernederlandst men ook. Het is een mirakel dat ik in heel dat artikel nog geen Apple iFoon zie staan of een Driesterren Melkweg (voor hen die het niet weten, de naam Samsung komt van het Koreaans voor 3 sterren).

Wat men wel doet is bijvoorbeeld de naam Bitcoin vertalen naar webmunt of digimunt. Terwijl we op Tweakers al lang spreken van virtuele munten (of valuta) is de Bitcoin toch echt een naam van 1 van die producten en geen allesomvattende naam. Toegegeven, ik zeg ook wel een Bic tegen een balpen. Een sandwich (vernoemt naar een plaatsje nabij Dover) word ook maar even hernoemd naar een dubbeldekker (even een bus opeten?)

Maar de beste vind ik wel "toep". Hun eigen verzonnen afkorting voor "app". Toep is uiteraard een verkorting van toepassing maar als je dan gewoon al maar de uitleg leest op hun eigen website (op-en-top-nederlands.nl) dan lezen we daar
De regelmatig geactualiseerde woordenlijst is gratis te doorzoeken via de toep Vindpunt. Deze toeppassing (applicatie), werkt op alle platformen en zowel op uw mobiele telefoon als op uw tablet en computer.
Nu lijkt het mij dat applicatie toch echt een Nederlandstalig woord is. Toegegeven, het heeft zijn oorsprong vermoedelijk in het Engels maar we spreken niet over een application, maar een applicatie. Bijkomend staat in diezelfde zin ook het woord tablet en het woord computer. 2 Engelstalige woorden die men blijkbaar zo normaal vind dat men deze niet moet vertalen.

Het mag duidelijk zijn dat de vernederlandsing van deze engelstalige termen niet eenvoudig is, maar laten we het alstublieft op een vriendelijke manier doen zonder dat we aan bepaalde woorden (die objecten, mensen of beroepen omschrijven die wel eens een negatieve bijklank hebben) zomaar negatieve woorden moeten toevoegen en laat ons ook niet overdrijven. Een app is een app en een computer een computer.

Volgende: Gezocht: partner voor schijnhuwelijk 26-07 Gezocht: partner voor schijnhuwelijk
Volgende: DNSSEC en Google open DNS 12-'15 DNSSEC en Google open DNS

Reacties


Door Tweakers user Jeroenneman, zaterdag 13 februari 2016 11:19

Ach, de laatste stuiptrekkingen van de oude garde.

Engels is nu eenmaal de voertaal in grote (en belangrijke) gebieden in de wereld. Dan kun je wel heel drifitig beweren dat Nederlands ook een plekje verdient, maar er is niks mis met de natuurlijke verandering binnen een taal. Het overnemen van andere woorden is altijd een integraal onderdeel van taal geweest, en het is niet verwonderlijk dat dat proces sneller gaat nu iedereen veel sneller stuit op de Engelse taal (series, internet, games whatever).

Andersom gebeurt dat trouwens ook: dollar is afkomstig van het Nederlandse woord "daalder". Apartheid is een wereldwijde term. Polderen is een begrip. Bluff = bluffen.

Sommige woorden zijn inmiddels bijna niet meer te herkennen, maar Nederlands heeft net zoals Frans een enorme invloed gehad op het Engels.

En zo zullen talen zich alleen maar meer verstrengelen, tot we misschien ooit (dat zullen wij niet meer meemaken) allemaal dezelfde taal, maar met andere dialecten spreken.

Is dat dan cultuurverlies, of juist het logische gevolg van het onstaan en groeien van taal?

Door Tweakers user Blokker_1999, zaterdag 13 februari 2016 11:31

Ik ben er nog niet zo zeker van dat Engels ooit de voertaal in de wereld gaat worden. Niet vergeten dat er officieel meer mensen zijn die Chinees spreken dan Engels en dat er nog altijd miljarden mensen zijn die geen woord Engels kunnen.

Het mag vandaag dan wel de grootste commerciŽle taal zijn, dat blijft volgens mij niet duren.

Door Tweakers user Sterk1, zaterdag 13 februari 2016 11:41

Misschien maar beter om op het Engels over te schakelen.
We kunnen onze eigen taal al niet eens correct schrijven.

Zie hoe vaak er fouten gemaakt worden met de vervoeging van het werkwoord gebeuren.
Ook in dit stuk weer .......

Door Tweakers user H!GHGuY, zaterdag 13 februari 2016 11:59

scope is niet 'omvang' maar 'reikwijdte'.
Punt ondergraven ? ;)

Door Tweakers user Tokkes, zaterdag 13 februari 2016 12:54

en een iPhone wordt een ikFoon?

Door Tweakers user Springuin, zaterdag 13 februari 2016 14:09

Nee, want foon is een leenwoord uit het grieks, wel consequent blijven, he! ;)

Door Tweakers user R1, zaterdag 13 februari 2016 15:01

als IT-er vind ik het verengelsen niet zo'n issue ;)
correcte spelling van het stukje Nederlands wat dan overblijft is dan des te belangrijker
'scope betekend" om er maar 1 te noemen

Door Tweakers user Blokker_1999, zaterdag 13 februari 2016 15:08

R1 schreef op zaterdag 13 februari 2016 @ 15:01:
als IT-er vind ik het verengelsen niet zo'n issue ;)
correcte spelling van het stukje Nederlands wat dan overblijft is dan des te belangrijker
'scope betekend" om er maar 1 te noemen
Tjah, zelfs met spellingscontrole is het moeilijk ;)

Ben trouwens de eerste om toe te geven dat spelling bij mij altijd rampzalig is geweest. Ben een veel te groot warhoofd.

Door Tweakers user i-chat, zaterdag 13 februari 2016 17:59

Blokker_1999 schreef op zaterdag 13 februari 2016 @ 11:31:
Ik ben er nog niet zo zeker van dat Engels ooit de voertaal in de wereld gaat worden. Niet vergeten dat er officieel meer mensen zijn die Chinees spreken dan Engels en dat er nog altijd miljarden mensen zijn die geen woord Engels kunnen.

Het mag vandaag dan wel de grootste commerciŽle taal zijn, dat blijft volgens mij niet duren.
miljarden die geen engels spreken, er zijn op dit moment maximaal zo'n 7 miljard mensen, en ik wil toch wel beweren dat niet veel meer dan 10% echt geen engels spreekt, en/of verstaat, dat er daarnaast een substantieel deel is die zeer gebrekkige kennis heeft van die taal geloof ik wel, maar in hele delen van africa is engels bijv ook een van de voortalen, en in zuid-america spreken ze het doorgaans ook wel gebrekkig naast spaans die 2 talen bieden toch een substantieel groter deel dan chinees ik denk ook dat spaanssprekenden eerder engels dan chinees zullen 'willen en kunnen' aanleren en dus zal dat uiteindelijk wel convergeren, bovendien wordt er in de zakenwereld van china al prima engels gesproken bovendien wordt enorm veel fundamenteel onderzoek nu al in het engels gedaan en dat betekend dat de tendens is gezet,

wil dat omslaan naar een andere taal, zal die taal toch een draagkracht moeten hebben van minstens 50% van de wereld-bevolking,

Door Tweakers user i-chat, zaterdag 13 februari 2016 18:03

maar goed nu ontopic, nederlands (en vooral het officieel goedgekeurde boekje) bakt er al niets van; leenwoorden zoals downloaden, worden vertaald alsof het een kankergezwel betreft. maar bedrijven die het gaan hebben over neerladen verdienen wat mij betreft echt een faillissement

dus ik heb de film gewoon gedownload !

Door Tweakers user Gomez12, zaterdag 13 februari 2016 19:20

Blokker_1999 schreef op zaterdag 13 februari 2016 @ 11:31:
Ik ben er nog niet zo zeker van dat Engels ooit de voertaal in de wereld gaat worden. Niet vergeten dat er officieel meer mensen zijn die Chinees spreken dan Engels en dat er nog altijd miljarden mensen zijn die geen woord Engels kunnen.

Het mag vandaag dan wel de grootste commerciŽle taal zijn, dat blijft volgens mij niet duren.
Er gaat nooit 1 voertaal voor de hele wereld komen, maar er is wel 1 taal nodig waarin iedereen elkaar kan verstaan en vooralsnog is dat Engels. En dat zal ook wel engels blijven, puur omdat het een cirkel is. Wil je nu succesvol worden in de zakenwereld moet je engels kunnen, oftewel je leert engels.
Ben je straks succesvol in de zakenwereld en wil een jonge startup je aanspreken dan kan jij in ieder geval engels dus de startup gaat dat maar weer leren.

Chinees heeft wel de aantallen maar niet het wereldwijde bereik.
Spaans heeft wel de aantallen en ook nog eens het bereik, maar lullig gezegd is het meer voor de lage lonen werkers en niet voor de high-business waar iedereen wil toetreden.

Oftewel ik zie engels nog niet zo snel verdwijnen...

Door Tweakers user hcQd, zaterdag 13 februari 2016 19:31

i-chat schreef op zaterdag 13 februari 2016 @ 18:03:
leenwoorden zoals downloaden, worden vertaald alsof het een kankergezwel betreft. maar bedrijven die het gaan hebben over neerladen verdienen wat mij betreft echt een faillissement

dus ik heb de film gewoon gedownload !
Ik mis "sponzen", volgens mij is er vrijwel niemand van de jongere generatie die daarmee bekend is.

Door Tweakers user Elite25, zondag 14 februari 2016 01:25

We zijn als Nederlanders wel erg geneigd om onze eigen taal gigantisch achter te stellen tov buitenlandse invloeden.

Binnen de voorbeelden die Blokker noemt, zitten inderdaad wel een paar foute keuzes, maar dat geeft ook aan hoe ver het heen is. Als we discussie gaan krijgen over wat het echte woord zou moeten zijn?

Account is dat rekening of conto?
Server == Dienstverlenende computer? (Maar ai! Eigenlijk is computer een rekenaar, zie maar wat de Duitsers doen)

Nu kan een beetje invloed natuurlijk geen kwaad, maar dit soort initiatieven worden meestal aangewakkerd door van die prutsmanagers, die noch Nederlands noch Engels praten, maar een soort mengelmoes en zich slim wanen omdat ze feitelijk taalproblemen hebben.

Door Tweakers user PostHEX, zondag 14 februari 2016 04:21

Goed onderwerp, Blokker.

Elke keer als ik die puristen tegenkom, denk ik terug aan mijn basisschool jaren, en zou het liefst een retourticket willen boeken naar de jaren 90, om vervolgens expres Cartoon Network (toentertijd voor bepaalde tijd volledig Engelstalig gesproken, en zelfs geen ondertiteling) te bekijken, om te realiseren hoe heerlijk ongereguleerd die tijd was. Het zijn o.a. die puristen en hardcore archaÔsten die ervoor hebben gezorgd dat bijna alles voor kinderen ge-dubbed moet worden, zodat kinderen zo min mogelijk in aanraking komen met de belangrijkste wereldtaal, waarvan het merendeel waarschijnlijk die later hard zal nodig hebben. Gegeven: het web compenseert. Echter zal een 3 jarige eerder TV kijken, dan op het web gaan surfen. En laat juist nou de jongste jaren zijn waarin je taal het snelst kan leren. Ik neem mijzelf als voorbeeld. Tijdens mijn voortgezet onderwijs jaren heb ik thuis nooit zitten blokken op Engels, ook niet tijdens examens; toch geslaagd met een een 9,X (zonder buiten de examen regels te treden, om te benadrukken ;)): hoe kan dat? Door een kind niet in een soort van Noord-Korea afgesloten wereld te willen stoppen, maar het in aanraking met dingen durven te laten komen.

En even tussendoor: hoe is m'n Nederlands, heren? Behoorlijk ondergesneeuwd, niet?

Dat gezegd, onze taal barst van de leenwoorden. En dat gezegd, als je terug gaat naar 1500, zouden onze voorouders de huidige Nederlandse taal niet/nauwelijks kunnen herkennen (en vice versa), al sprekend in vloeiend en perfect Nederlands. Het lijkt wel alsof 'de bewakers en helden der Nederlandse taal' aan geheugenverlies lijden omtrent geschiedenis, en ondertussen zich de illusie wekken dat taal stil hoort te staan.

Waar ik het echter wel mee eens ben -- dat verdomt irritant is -- is als:
  • Engelstalige woorden expres worden gebruikt om interessant over te komen.
  • Je de indruk wilt te wekken dat je modieus bent.
  • Je de indruk moet wekken dat je 'in touch met de US of A' bent.
Al deze drie punten kan ik bijvoorbeeld associŽren aan de types die "flabbergasted" de laatste tijd zich eigen hebben gemaakt. Krijg nog moordneigingen van!

Maar tot slot: voor mij blijft geŁpdatet altijd ge-update. /rebel

[Reactie gewijzigd op zondag 14 februari 2016 04:22]


Door Tweakers user ncc-1701-q, zondag 14 februari 2016 08:12

"en ondertussen zich de illusie wekken dat taal stil hoort te staan."

'Waar ik het echter wel mee eens ben -- dat verdomt verdomd irritant is -- is als:".....

Ondergesneeuwd... nou ja (... en dat zijn ze nog niet allemaal maar ik ga nu ontbijten :))

[Reactie gewijzigd op zondag 14 februari 2016 09:05]


Door Tweakers user Dets, zondag 14 februari 2016 09:41

Taal verandert en dat is nu eenmaal niet anders en sommige dingen zijn nu eenmaal niet te vertalen. Een tegengeluid vind ik nodig al is het maar om te laten zien dat het ook anders kan. Engels omdat het "hip" moet zijn slaat naar mijn idee nergens op. Engels lijkt een wereldwijde voertaal te zijn, maar een Engelsman wordt naar mijn idee onpasselijk als hij hoort hoe "zijn" taal misbruikt wordt. Kortom het "internationale Engels" begint ook een mengelmoes te worden doordat iedereen het denkt te spreken. Kijk maar eens op "Make that the cat wise", ik weet zeker dat een deel van Nederlanders die Engels denken te spreken sommige uitspraken gewoon echt gebruiken.

Zelf werk ik in de IT en toch valt het niemand op dat ik woorden als "scope", "value", "stakeholder" e.d. weinig gebruik maar gewoon de Nederlands varianten.

Als ik dan toch de taalpurist mag uithangen. Dan vind ik dat op het bezigen van sommige uitspraken binnen onze landsgrenzen een verbod moet komen en dat die gezien mogen worden als een misdrijf :-) :
- kids
- awesome
- o em zjie
- flabbergasted

Daarnaast moet er ook een verbod komen op het verkopen van woondecoratiemeuk met Engelse woorden zoals: love, home, friends.

Door Tweakers user PostHEX, zondag 14 februari 2016 09:48

Iemand leest mijn troep met enige vorm van aandacht! /beloningsgedeelte in het brein wordt aangestoken :)
"En laat laten juist nou de jongste jaren de periode zijn waarin je taal het snelst kan leren."
Ik gebruikte enkelvoud van laten, omdat de jaren hier als ťťn periode worden gezien. En daar ben je het met mij eens, anders zou je "perioden" hebben toegepast. Echter de toevoeging van "de periode" is wel correct, bedankt.
"en ondertussen zich de illusie wekken dat taal stil hoort te staan."
Waarom is dat fout?
'Waar ik het echter wel mee eens ben -- dat verdomt verdomd irritant is -- is als:".....
Bedankt.

Nou, al die mieren. Beginnen een beetje te jeuken.

[Reactie gewijzigd op zondag 14 februari 2016 09:49]


Door Tweakers user PostHEX, zondag 14 februari 2016 09:54

Vraagje aan iedereen, is dit perfect Nederlands:
heddegijdagezeedgehadjamindedawerkelukwoarhoedoedegijdahoedoedegijdahoeheddegijdagedoan?

Door Tweakers user Vnze, zondag 14 februari 2016 10:31

i-chat schreef op zaterdag 13 februari 2016 @ 17:59:
[...]
miljarden die geen engels spreken, er zijn op dit moment maximaal zo'n 7 miljard mensen, en ik wil toch wel beweren dat niet veel meer dan 10% echt geen engels spreekt, en/of verstaat, ...
Mijn persoonlijke ervaring in Zuid-Amerika was toch heel anders. Tenzij je "echt geen Engels" letterlijk neemt en iemand die enkel "hello", "okay" en "sorry" kent al mee telt als iemand die wel Engels kan kom je toch rap richting 40-50% die geen Engels spreekt of verstaat. En dan ben ik nog lief want in werkelijkheid was het aantal mensen dat bruikbaar Engels verstond (where is the closest car rental?) en eventueel kon antwoorden rond de 20% in toeristische gebieden (o.a. Buenos Aires) tot praktisch 0% in de kleinere steden (b.v. Colonia del Sacramento, wat nog steeds een populaire toeristische tussenstop is en toch kende de hoteluitbater van het grootste hotel zelfs het woord "water" niet). En de meerderheid van de bevolking leeft net in dat soort kleinere steden (of achterbuurten van miljoenensteden maar daar kennen ze ook geen Engels).

Je hebt natuurlijk iets meer kans bij de jonge generatie maar zelfs daar was ik beter af met halfbakken Spaans of Portugees dan Engels. De mensen daar komen nl. nog steeds niet veel in aanraking met Engels. Alle films zijn gedubd en naar Engelse muziek luisteren ze niet. Zelfs in de hotels kon 3/4e van de staff geen Engels dus voor de toeristen doen ze het ook niet. Als je echt de tourist-traps gaat opzoeken of je begeeft je enkel in het zakelijk milieu dan is het inderdaad wel beter met de Engelse kennis maar dat is heel vertekenend.

Ik denk niet dat die situatie heel anders is in pakweg binnenland China of Rusland.

[Reactie gewijzigd op zondag 14 februari 2016 10:34]


Door Tweakers user evilution, zondag 14 februari 2016 14:47

R1 schreef op zaterdag 13 februari 2016 @ 15:01:
als IT-er vind ik het verengelsen niet zo'n issue ;)
correcte spelling van het stukje Nederlands wat dan overblijft is dan des te belangrijker
'scope betekend" om er maar 1 te noemen
Het correct gebruiken van hoofdletters en interpunctie maakt de tekst ook fijner om te lezen.

Door Tweakers user Valorian, zondag 14 februari 2016 17:15

i-chat schreef op zaterdag 13 februari 2016 @ 17:59:
[...]
miljarden die geen engels spreken, er zijn op dit moment maximaal zo'n 7 miljard mensen, en ik wil toch wel beweren dat niet veel meer dan 10% echt geen engels spreekt, en/of verstaat, dat er daarnaast een substantieel deel is die zeer gebrekkige kennis heeft van die taal geloof ik wel, maar in hele delen van africa is engels bijv ook een van de voortalen, en in zuid-america spreken ze het doorgaans ook wel gebrekkig naast spaans die 2 talen bieden toch een substantieel groter deel dan chinees ik denk ook dat spaanssprekenden eerder engels dan chinees zullen 'willen en kunnen' aanleren en dus zal dat uiteindelijk wel convergeren, bovendien wordt er in de zakenwereld van china al prima engels gesproken bovendien wordt enorm veel fundamenteel onderzoek nu al in het engels gedaan en dat betekend dat de tendens is gezet,

wil dat omslaan naar een andere taal, zal die taal toch een draagkracht moeten hebben van minstens 50% van de wereld-bevolking,
In een topic wat gerelateerd is aan de Nederlandse taal is het toch wel tragisch reacties als bovenstaande tegen te komen :| .. Om het on-topic te houden zou ik de auteur van het door de topic-starter genoemde krantenartikel dan ook het volgende willen meegeven: choose your battles ;)



Door Tweakers user i-chat, maandag 15 februari 2016 02:14

Valorian schreef op zondag 14 februari 2016 @ 17:15:
[...]


In een topic wat gerelateerd is aan de Nederlandse taal is het toch wel tragisch reacties als bovenstaande tegen te komen :| .. Om het on-topic te houden zou ik de auteur van het door de topic-starter genoemde krantenartikel dan ook het volgende willen meegeven: choose your battles ;)
bij lezen hoort ook een stukje begrijpen (en willen begrijpen) he? ik quote netjes waarop ik reageer, - en om verwarring te voorkomen - reageer, reageer ik pas in de volgende op het artikeltje. - maar als je dan toch wilt miereneuken, ik liet hier enkel maar zien waarom engels de voertaal zou moeten worden, en waarom het dus logisch is dat nederlands daar steeds meer leenwoorden uit zal trekken, ik hoop echter dat men die taalnazies eens aan de kant schuift,
als bij het groot nederlands dictee zo'n 50% van de participanten geen voldoende (of maar een mager 6je weet te scoren, is er echt iets mis met onze taal, en in zekere (maar vooral mindere) mate met het onderwijs.

Door Tweakers user Patriot, maandag 15 februari 2016 02:50

i-chat schreef op maandag 15 februari 2016 @ 02:14:
[...]


bij lezen hoort ook een stukje begrijpen (en willen begrijpen) he? ik quote netjes waarop ik reageer, - en om verwarring te voorkomen - reageer, reageer ik pas in de volgende op het artikeltje. - maar als je dan toch wilt miereneuken, ik liet hier enkel maar zien waarom engels de voertaal zou moeten worden, en waarom het dus logisch is dat nederlands daar steeds meer leenwoorden uit zal trekken, ik hoop echter dat men die taalnazies eens aan de kant schuift,
als bij het groot nederlands dictee zo'n 50% van de participanten geen voldoende (of maar een mager 6je weet te scoren, is er echt iets mis met onze taal, en in zekere (maar vooral mindere) mate met het onderwijs.
Het gaat hem volgens mij meer om het feit dat je hele reactie ťťn grote zin met 20 komma's is.

ontopic:
Ik snap het probleem niet. Alle woorden zijn te herleiden naar andere talen. Het gaat nu misschien iets sneller omdat we meer contact hebben met mensen die zich letterlijk aan de andere kant van de aarde bevinden, maar het idee dat het slecht is om leenwoorden te gebruiken is te debiel voor woorden.

Door Tweakers user masauri, maandag 15 februari 2016 06:07

Bij deze nog een paar gevonden foutjes :)
"Het gebruik de betekenis" ?
"werken Iin je vakgebied"
"Wat Iis er mis"

Door Tweakers user onok, maandag 15 februari 2016 09:16

Ik verwelkom de verengelsing van onze taal alleen maar. Het maakt ons internationaal sterker. Onze cultuur bepaalt onze identiteit, niet onze taal. Van mijn part schakelen we met z'n allen over naar het Engels :P

Door Tweakers user RoadRunner84, maandag 15 februari 2016 10:25

Ik zeg ook wel eens uit gemakszucht of grapperij dat het een tablet is, in plaats van een teblet. En ja, dan kan je het met een vitaminepil door de war halen, maar een ouderwets schoollijtje (mini krijtbord) wordt ook wel een tablet genoemd, dus wat is er mis mee. Je zou het ook een digilij kunnen noemen, maar dan weet geen mens meer wat het is.
Een computer is natuurlijk een rekenaar, zoals de Fransen het ook een ordinateur noemen... met 8 gigaordine werkgeheugen... ohnee, 8 gigahapjes, waar ieder hapje (byte) in twee knabbels (nibbles) te verdelen is, of in 8 beetjes (bits).
Een scope is trouwens prima naar het Nederlandse woord kader te vertalen, en net zo goed bruikbaar.

[Reactie gewijzigd op maandag 15 februari 2016 10:26]


Door Tweakers user TheFes, maandag 15 februari 2016 11:09

Ben ik de enige die de aangedragen Nederlandse woorden best wel goed gevonden vind? Ik vind het wel grappige woordspelingen, al zou ze voor de grap ook best willen gebruiken. Echter ben ik ze tegen de tijd dat ik een toepassingen voor bijvoorbeeld 'wiegenwacht" heb, deze post waarschijnlijk al lang weer vergeten.

Overigens lijkt me nimf geen afkorting van nymfomane, maar een verwijzing naar het mythisch figuur nimf.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Nimf_(mythisch_wezen)
Overigens is nymfomane dan natuurlijk wel weer een afgeleide van nimf.

[Reactie gewijzigd op maandag 15 februari 2016 11:14]


Door Tweakers user SomerenV, maandag 15 februari 2016 12:59

Ik vind Nederlands een prima taal, maar om internationaal mee te kunnen moet je als klein land wel een beetje mee gaan met de internationale talen. Sowieso is Nederlands een mengelmoes van diverse talen. Het lijkt veel op Duits in sommige opzichten en het lijkt veel op bepaalde Scandinavische talen.

Vroeger werd je in principe al vanaf jongs af aan meertalig opgevoed. Thuis en op school kreeg je Nederlands en op televisie waren het voornamelijk Engelse tekenfilms die te zien waren. Tegenwoordig wordt alles nagesynchroniseerd waardoor veel kinderen niet of nauwelijks Engelse klanken horen in hun eerste jaren, terwijl je het dan juist vťťl sneller oppikt.

Nederlands moet natuurlijk gewoon bij iedereen op niveau blijven maar invloeden van buitenaf is niks mis mee zolang het niet geforceerd wordt. Ik moet er niet aan denken dat we voor ťlk Engels woordje een Nederlands woord krijgen. Dat maakt het geheel alleen maar meer verwarrend en verkleind je wereldje wat mij betreft.

Door Tweakers user bgttje, dinsdag 16 februari 2016 13:21

Gomez12 schreef op zaterdag 13 februari 2016 @ 19:20:
[...]

Er gaat nooit 1 voertaal voor de hele wereld komen, maar er is wel 1 taal nodig waarin iedereen elkaar kan verstaan en vooralsnog is dat Engels. En dat zal ook wel engels blijven, puur omdat het een cirkel is. Wil je nu succesvol worden in de zakenwereld moet je engels kunnen, oftewel je leert engels.
Ben je straks succesvol in de zakenwereld en wil een jonge startup je aanspreken dan kan jij in ieder geval engels dus de startup gaat dat maar weer leren.

Chinees heeft wel de aantallen maar niet het wereldwijde bereik.
Spaans heeft wel de aantallen en ook nog eens het bereik, maar lullig gezegd is het meer voor de lage lonen werkers en niet voor de high-business waar iedereen wil toetreden.

Oftewel ik zie engels nog niet zo snel verdwijnen...
Idd, het is eigenlijk de enige goede wereldtaal.

Reageren is niet meer mogelijk